Condiciones generales

Condiciones generales

1. Generalidades - Ámbito de aplicación

1.1 Los términos y las condiciones generales (en lo sucesivo: GTC) de danumed Medizintechnik GmbH (en lo sucesivo: DANUMED) en la versión actual, se aplicarán a partir del 04/15/2020 encendido, hasta que la publicación de una versión divergente substituya la versión actual.

1.2 Las presentes condiciones se aplican exclusivamente a las personas jurídicas de derecho público y a las empresas de derecho privado, así como a las personas jurídicas mixtas, en parte públicas y en parte privadas.

1.3 Las condiciones contradictorias del cliente o las condiciones del cliente que difieran de nuestras condiciones de venta sólo se reconocerán si DANUMED las acepta expresamente por escrito. Todos los negocios jurídicos futuros con el cliente, en los que DANUMED ofrezca y venda productos, recursos o servicios, se basarán en las presentes CGC. Las condiciones generales del cliente sólo se aplicarán si han sido expresamente aceptadas por escrito por DANUMED. En este caso, se aplicarán las CGC de DANUMED además de las CGC del cliente.

Los acuerdos individuales por escrito con el comprador, realizados en casos particulares, tendrán siempre prioridad sobre las CGC. Para la validez de dichos acuerdos se requiere un contrato por escrito o nuestra confirmación por escrito de DANUMED.

2. Celebración del contrato

2.1 Las ofertas realizadas por DANUMED no son vinculantes en ningún momento.

2.2 Los pedidos de clientes, recibidos por DANUMED, deben entenderse únicamente como una invitatio. Por tanto, DANUMED es libre de rechazar la oferta, responder con una contraoferta o aceptarla.

2. 3DANUMED aprueba las ofertas de la otra parte, mediante una confirmación de pedido independiente.

3. Entrega

DANUMED siempre entrega sus productos en fábrica (desde su almacén o fábrica). La transferencia de custodia se acepta tan pronto como la mercancía se entrega al cliente o a un tercero (transitario o similar). En consecuencia, el riesgo de pérdida o daño de la mercancía se transfiere al cliente dentro del mismo segundo legal. DANUMED se reserva esta regulación, independientemente de cuál de las partes encargue al transportista o de cuál de las partes corra con los gastos de transporte.

Tras la recepción de los productos, el cliente está obligado a realizar inmediatamente una inspección de entrada de mercancías de forma adecuada, dentro del curso normal de sus negocios. DANUMED deberá ser notificada de las desviaciones de cualquier tipo, dentro de los 60 (sesenta) días siguientes a la recepción de la entrega en el lugar acordado.

4. Precios

Los precios acordados para servicios de cualquier tipo, así como otros precios indicados se entenderán en euros, más el IVA aplicable. DANUMED podrá exigir el reembolso de los derechos de aduana pagados por el envío de productos, en caso de que se produzcan derechos de aduana. Todos los precios están sujetos a pedidos de cantidades mínimas. La determinación de la cantidad mínima se detalla en la oferta específica. Todos los costes derivados de un embalaje adecuado están incluidos en el precio de compra, a menos que se acuerde expresamente lo contrario. No ocurre lo mismo con los gastos de transporte y seguro; éstos se registran por separado y deben entenderse añadidos al precio de compra.

5. 5. Condiciones de pago

Siempre que no se haya acordado otra cosa o se hayan indicado plazos de pago diferentes en la factura, todo pago deberá efectuarse inmediatamente y sin deducción tras la recepción de la factura.

6. Conservación del título

Todas las entregas pendientes, así como todas las entregas ya realizadas, seguirán siendo propiedad de DANUMED, hasta que se haya efectuado el pago completo, sin necesidad de hacer referencia expresa a ello. Además, a DANUMED le asiste un derecho de devolución con respecto a los artículos adquiridos, que será inmediatamente exigible si el ordenante actúa incumpliendo el contrato.  

7. Garantía y control de calidad

DANUMED supervisa el proceso de fabricación con sus socios de producción y gestiona un sistema de garantía y control de calidad basado en la norma EN ISO 13485. Los productos deben fabricarse y envasarse en un entorno de sala blanca.

8. Reclamaciones por defectos materiales, responsabilidad

Todas las reclamaciones derivadas del carácter defectuoso de las mercancías entregadas se limitan a la sustitución de las mercancías no defectuosas. Si la entrega sustitutoria fallara o resultara imposible por cualquier otro motivo, el comprador tendrá derecho a elegir entre exigir una reducción de la remuneración o -en la medida de lo posible- solicitar otra entrega sustitutoria; siempre que en este caso no se trate de defectos insignificantes, el comprador podrá rescindir el contrato en su totalidad.

Queda excluida cualquier otra garantía o responsabilidad, a menos que nosotros, nuestros representantes legales o auxiliares ejecutivos seamos culpables de negligencia grave o dolo o si se han infringido culpablemente obligaciones contractuales esenciales.

Además, DANUMED no será responsable de otras pérdidas o costes derivados de productos defectuosos. Además, DANUMED no será responsable, salvo que se regule expresamente lo contrario en las disposiciones anteriores. En los casos de responsabilidad por daños a la vida, el cuerpo y la salud, y en virtud de la Ley de Responsabilidad por Productos Defectuosos por parte de DANUMED, la responsabilidad se limitará al seguro de responsabilidad por productos defectuosos de DANUMED. DANUMED se compromete a mantener este seguro o un seguro del mismo tipo y contenido en todo momento.

9. Cooperación en la gestión de reclamaciones de calidad o riesgos para la seguridad

9.1 Ambas partes se comprometen a cooperar y a facilitarse mutuamente toda la información que sea necesaria para que la otra parte cumpla sus obligaciones en relación con el producto, ya sea ante una autoridad reguladora o en virtud de la legislación aplicable.

9.2 En caso de reclamaciones de calidad o riesgos para la seguridad, que puedan dar lugar a responsabilidad civil por parte de terceros y/o que requieran la consideración de una retirada del producto, DANUMED garantizará al cliente una asistencia inmediata y completa.

9.3 En caso de reclamación, el cliente deberá facilitar a DANUMED información completa sobre la naturaleza de la reclamación y muestras de los productos afectados. De común acuerdo entre el cliente y DANUMED, deberá decidirse entonces si los productos objeto de la reclamación deben considerarse defectuosos o no.

10. Derechos de propiedad intelectual

En ningún momento de la transacción se produce cesión de derechos de propiedad intelectual de ninguna de las partes; en particular, DANUMED conserva todos sus derechos de propiedad sobre patentes, know-how de producción, marcas y otros derechos de propiedad intelectual relativos a los productos.

11. Confidencialidad

11. 1 Cada una de las partes se compromete a mantener la confidencialidad de toda la información y conocimientos comerciales y técnicos sobre la otra parte -incluidos, entre otros, los dibujos técnicos, las especificaciones y los términos y condiciones comerciales y de otro tipo que constituyen la base de este acuerdo- adquiridos en relación con la ejecución de esta relación comercial. Cada una de las partes pondrá dicha información confidencial a disposición únicamente de aquellas personas que necesiten conocerla para la ejecución del presente acuerdo. Dicha persona también estará obligada a la confidencialidad por las respectivas partes que la utilicen. Las restricciones de uso acordadas permanecerán en vigor, al igual que la obligación de confidencialidad, incluso después de la expiración del presente acuerdo.

Las obligaciones del apartado 11.1 no se aplicarán a:  

(a) Información confidencial que es o será de dominio público sin culpa de la parte que adquirió la información confidencial; o

(b) Información confidencial que ya era conocida por el destinatario en el momento de su recepción sin obligación de confidencialidad; o

(c) Información confidencial recibida de un tercero que, según el leal saber y entender de la parte receptora, estaba autorizado a hacerlo; o  

(d) Información confidencial que sea o haya sido desarrollada por la parte receptora
independientemente del presente Acuerdo.

11. 2 La obligación de confidencialidad no impedirá a ninguna de las partes revelar dicha información a una autoridad o tribunal competente (incluidos los tribunales de arbitraje competentes) cuando así lo exija una ley u orden, en cuyo caso la parte que revele la información se asegurará, en la medida en que sea aplicable y necesario, de que el tercero que reciba dicha información esté sujeto a obligaciones de confidencialidad y no utilización similares a las descritas y especificadas en el presente artículo.

12. 12. Fuerza mayor

En caso y en la medida en que "fuerza mayor" - esto incluye todas las circunstancias y acontecimientos que no pueden ser suficientemente evitados o controlados por la parte afectada a pesar de la debida diligencia en la conducción y administración de los negocios, por ejemplo catástrofes naturales, órdenes o restricciones emitidas por autoridades gubernamentales o de otro tipo, huelgas, cierres patronales u otros disturbios laborales, escasez de materias primas, energía o servicios de terceros necesarios para la correcta ejecución del presente Acuerdo, órdenes o medidas de autoridades gubernamentales, interrupciones del tráfico, guerra, sabotaje, explosiones, incendios, inundaciones, averías en instalaciones o equipos y cortes de energía- afecten sustancialmente a la ejecución de todas o alguna de las obligaciones derivadas de los presentes TCG, la parte afectada quedará eximida de las obligaciones pertinentes durante el tiempo y en la medida de la interrupción causada por ello. No obstante, la parte afectada en caso de fuerza mayor se pondrá inmediatamente en contacto con la otra parte y le informará de la duración y el alcance probables de la perturbación causada; además, la parte afectada hará todo lo posible por remediar los efectos de la fuerza mayor sin demora indebida.

13. Disposiciones finales

13.1 El contrato está sujeto a la legislación alemana. Queda excluida la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías.

13.2 El fuero competente es Ratisbona, Alemania.

13.3 Si alguna de las disposiciones de las presentes CGC fuera o llegara a ser nula o ineficaz en su totalidad o en parte, la validez de las restantes disposiciones de las CGC no se verá afectada. La condición inválida o ineficaz será sustituida automáticamente por una nueva condición que jurídicamente se aproxime lo más posible a la finalidad económica de la condición inválida o ineficaz.

13.4 Los encabezamientos de las secciones de estas CGC son sólo de referencia, no pueden interpretarse como parte del acuerdo y no pueden utilizarse para definir, restringir, ampliar o interpretar los términos de estas CGC, al menos no a cargo de DANUMED.

13.5 Toda la terminología comercial se interpretará de conformidad con INCOTERMS en la última versión publicada por la Cámara de Comercio Internacional o INCOTERMS 2010.